Explore Cousins and more!

 Beter een goede buur dan een verre vriend.  Betekenis : een goede buur kan je beter helpen dan een verre vriend E: A near neighbour is better than a distant cousin  F: Un bon voisin vaut mieux qu'un lointain ami D: Lieber ein guter Nachbar als ein ferner Freund I: E' meglio avere un buon vicino di casa che un amico che vive lontano   http://www.lokalepolitie.be/5376/vragen/buren/wat-te-doen-bij-een-burengeschil

Beter een goede buur dan een verre vriend. Betekenis : een goede buur kan je beter helpen dan een verre vriend E: A near neighbour is better than a distant cousin F: Un bon voisin vaut mieux qu'un lointain ami D: Lieber ein guter Nachbar als ein ferner Freund I: E' meglio avere un buon vicino di casa che un amico che vive lontano http://www.lokalepolitie.be/5376/vragen/buren/wat-te-doen-bij-een-burengeschil

'Beter één vogel  in de hand dan tien             in de lucht': liever een beetje hebben dan helemaal niets E: A bird in the hand is worth two in the bush. F: Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras. D: Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.I: Meglio un uovo oggi che una gallina domani. P: Mais vale um pássaro na mão que dois a voar. / É melhor um pássaro na mão do que dois voando. S: Más vale pájaro en mano que ciento volando.

'Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht': liever een beetje hebben dan helemaal niets E: A bird in the hand is worth two in the bush. F: Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras. D: Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.I: Meglio un uovo oggi che una gallina domani. P: Mais vale um pássaro na mão que dois a voar. / É melhor um pássaro na mão do que dois voando. S: Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Spreekwoord Hij eet met lange tanden.

Spreekwoord Hij eet met lange tanden.

Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel.  Betekenis : als er geen toezicht is, doet men waar men zin in heeft / als er geen toezicht is, doen de ondergeschikten hun zin. E: When the cat's away the mice will play.  F: Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.  D: Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.  I: Quando il gatto non c'è, i topi ballano.  S: Cuando el gato no está, bailan los ratones

Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel. Betekenis : als er geen toezicht is, doet men waar men zin in heeft / als er geen toezicht is, doen de ondergeschikten hun zin. E: When the cat's away the mice will play. F: Quand le chat n’est pas là, les souris dansent. D: Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. I: Quando il gatto non c'è, i topi ballano. S: Cuando el gato no está, bailan los ratones

Oude koeien uit de sloot halen (= weer gebeurtenissen van vroeger vertellen) E: to tell old stories / to stir up past events F: déterrer de vieilles histoires / ressasser d'anciennes histoires / remuer le passé D: alten Kohl (wieder) aufwärmen / alte Geschichten wieder aufwärmen I: rinvangare il passato / tirar fuori vecchie storie

Oude koeien uit de sloot halen (= weer gebeurtenissen van vroeger vertellen) E: to tell old stories / to stir up past events F: déterrer de vieilles histoires / ressasser d'anciennes histoires / remuer le passé D: alten Kohl (wieder) aufwärmen / alte Geschichten wieder aufwärmen I: rinvangare il passato / tirar fuori vecchie storie

Buiten zijn boekje gaan. Zich bemoeien met iets wat hem niet aangaat.

Buiten zijn boekje gaan. Zich bemoeien met iets wat hem niet aangaat.

De appel valt niet ver van de boom Betekenis : kinderen lijken vaak op de ouders (bijz. inzake karakter) E: The apple never falls far from the tree./ The apple does not fall far from the tree F: La pomme ne tombe jamais bien loin du pommier D: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm I : La mela non cade (mai) lontano dall'albero.

De appel valt niet ver van de boom Betekenis : kinderen lijken vaak op de ouders (bijz. inzake karakter) E: The apple never falls far from the tree./ The apple does not fall far from the tree F: La pomme ne tombe jamais bien loin du pommier D: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm I : La mela non cade (mai) lontano dall'albero.

https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/originals/06/74/79/067479ab096ceaaa8c1e79b255ca0e88.jpg

https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/originals/06/74/79/067479ab096ceaaa8c1e79b255ca0e88.jpg

Als 2 honden vechten op een been, loopt de derde er mee heen

Als 2 honden vechten op een been, loopt de derde er mee heen

Pinterest
Search